「勧善懲悪」の英語とは?例文も含め、日本語と英語を分かりやすく解釈

「勧善懲悪」の英語とは?日本語と英語

この記事では、「勧善懲悪」の日本語での解釈や英語での使い方を分かりやすく説明していきます。

それでは「勧善懲悪」の日本語での解釈から見ていきましょう。

「勧善懲悪」の日本語での解釈

最初に「勧善懲悪」の日本語での解釈をご説明致します。

「勧善懲悪」の場合、日本語の解釈では、善良な行いや人に対して褒め称えたり勧めることと、悪党や決して良い行いといえないことや人に対しては、徹底的に懲らしめることを指す言葉となります。


「勧善懲悪」の英語とは?

次の項目において、「勧善懲悪」は英語での意味合いや表現を書いていきます。

「勧善懲悪」は英語で、「Poetic justice」となります。

「Poetic justice」は、日本語の解釈と同じです。

と共に、「詩的正義」を表現することも可能です。

「詩的正義」とは、劇などで登場人物の行いに対して、受ける因果応報を指す言葉となります。


「Poetic justice」の使い方

ここでは「Poetic justice」の使い方を取り上げます。

「Poetic justice」を使う場合は、善良な行いや人を褒めたり、悪いことや悪党などを懲らしめるときに使うのが一般的でしょう。

また、劇などで登場人物の行いに対し、降りかかる因果応報などを表すときに使えます。

「Poetic justice」の使い方
「He is a person who has a poetic justice part」(彼は勧善懲悪な部分がある人です)

「勧善懲悪」を使った英語の例文

最後に「勧善懲悪」を使った英語の例文を書きます。

・『I learned the word “poetic justice” in today’s Japanese language class』(今日の国語の授業において、「勧善懲悪」という言葉を習いました)
・『I think “poetic justice” is a perfect word to refer to a police officer. 』(「勧善懲悪」とは警察官を指すには、うってつけの言葉だと思っております)
・『One of the characteristics of hypocrites is “poetic justice,” but it is also important to understand that not everyone is. 』(偽善者な人の特徴として、「勧善懲悪」が挙げられるが、皆が皆そうではないということも理解する必要がある)
・『As an adult, I have come to understand the meaning of the word poetic justice. 』(大人になって勧善懲悪という言葉の意味が、よく分かるようになりました)

まとめ

まとめとして「勧善懲悪」とは、善良な行いや人に対して褒めたり勧めることを指し、悪い人や良いとされない行いを懲らしめることを指す言葉となります。

英語では「Poetic justice」です。