この記事では、「雰囲気イケメン」の違いや使い方を分かりやすく説明していきます。
それでは「雰囲気イケメン」の意味から取り上げていきましょう。
「雰囲気イケメン」の日本語での解釈
最初に「雰囲気イケメン」の日本語での解釈を書いていきます。
「雰囲気イケメン」は日本語の解釈では、正直申しまして顔がそこまで整っていなくても、雰囲気が洗練されている男性を指す言葉となります。
もちろんですが、内面や言動も評価基準です。
「雰囲気イケメン」の英語とは?
次は「雰囲気イケメン」の英語を取り上げます。
「雰囲気イケメン」を英語にすると、「Atmosphere handsome」となります。
「Atmosphere handsome」は、日本語の解釈と同じです。
「Atmosphere handsome」の使い方
ここでは「Atmosphere handsome」の使い方を書きます。
「Atmosphere handsome」を使うときは、対象となる男性の顔がカッコよくなくても、行動や言動、雰囲気などが洒落てる場合などに使うことが一般的です。
「Atmosphere handsome」の使い方
・「I want to be like a handsome guy」(雰囲気イケメンくらいにはなりたいです)
文法に沿って、単語を用いています。
「雰囲気イケメン」を使った英語の例文
この項目においては、「雰囲気イケメン」を使った英語の例文を書いていきます。
・『Company atmosphere Handsome is popular with aunt employees』(会社の雰囲気イケメンは、おばさん社員に人気だ)
・『I can’t be a good-looking guy, so I envy men with good-looking guys. 』(僕は雰囲気イケメンにもなれはしないので、雰囲気イケメンの男性が羨ましいです)
こちらは、「good-looking guy」を使っています。
・『By refining the atmosphere good-looking guys, you will be able to become a real good-looking guy. 』(雰囲気イケメンをもっと磨くことで、本当のイケメンになれるだろう)
・『Classmates have a good atmosphere, so I’m popular with girls』(同級生は雰囲気イケメンなので、女子にモテます)
・『It is the atmosphere handsome that is deceived by the hairstyle』(髪型で誤魔化しているのが、雰囲気イケメンだ)
まとめ
まとめとして「雰囲気イケメン」は、顔が良くなくても、言動や行動などがカッコいい男性を指します。
また、服装や雰囲気などが洗練されている男性を指すときにも使われます。
尚、英語では「Atmosphere handsome」となります。