この記事では、「七転八起」の日本語の解釈や英語の使い方を分かりやすく説明していきます。
それでは「七転八起」の意味から取り上げていきましょう。
「七転八起」の日本語での解釈
最初に「七転八起」の日本語での解釈を書いていきます。
「七転八起」は日本語の解釈では、幾度となく失敗してしまっても、諦めずに何度も挑戦することを指している言葉となります。
「七転八起」の英語とは?
次は「七転八起」の英語を取り上げます。
「七転八起」を英語にすると、「vicissitudes of life」となります。
「vicissitudes of life」は、日本語の解釈と同じ意味です。
「vicissitudes of life」の使い方
ここでは「vicissitudes of life」の使い方を書きます。
「vicissitudes of life」を使うときは、何度失敗しても決して諦めずに、何度も立ち上がって挑戦することを指しているのです。
「vicissitudes of life」の使い方
・「My senior said that the spirit of seven turns and eight rises is important」(先輩が七転八起の精神が大切と言っておりました)
文法、翻訳的に「spirit of seven turns and eight rises」を使いました。
「七転八起」を使った英語の例文
この項目においては、「七転八起」を使った英語の例文を書いていきます。
・『I thought that the seven-turn eight-ki was exactly life itself. 』(七転八起は、まさに人生そのものだと思いました。)
・『My name is “Seven times and eight times”』(僕の座右の銘は、「七転八起」です)
・『I would like to do my best with the feeling of vicissitudes of life. 』(何事も諦めずに、七転八起の気持ちで頑張りたいと思います) ・『Looking back on my life, I think it was a repetition of “seven turns and eight rises.” However, it was fun as it was』(人生を振り返ると、「七転八起」の繰り返しだったと思います。しかしながら、それなりに楽しかったです)
・『I think that everyone experiences “seven turns and eights” in life. 』(人生において「七転八起」は誰しもが経験するものだと思います)
まとめ
まとめとして「七転八起」は、幾度となく失敗してしまっても、負けずに立ち上がり積極的に挑むことを指しております。
尚、英語では「vicissitudes of life」や「seven turns and eights」などと表現します。