「三つ子の魂百まで」の英語とは?例文も含め、日本語と英語を分かりやすく解釈

「三つ子の魂百まで」の英語とは?日本語と英語

この記事では、「三つ子の魂百まで」の違いや使い方を分かりやすく説明していきます。

それでは「三つ子の魂百まで」の意味から取り上げていきましょう。

「三つ子の魂百まで」の日本語での解釈

最初に「三つ子の魂百まで」の日本語での解釈を書いていきます。

「三つ子の魂百まで」は日本語の解釈では、3歳までに教育されたことや、性格や人格などは100歳まで変わらないということを表すときに使われることわざです。


「三つ子の魂百まで」の英語とは?

次は「三つ子の魂百まで」の英語を取り上げます。

「三つ子の魂百まで」を英語にすると、「Up to 100 souls of triplets」となります。

「Up to 100 souls of triplets」は、日本語の解釈と同じ意味を持ちます。


「Up to 100 souls of triplets」の使い方

ここでは「Up to 100 souls of triplets」の使い方を書きます。

「Up to 100 souls of triplets」を使うときは、3歳まで教えてもらったことや教養、性格・人格は100歳まで一切変わらないというときに使われるものです。

「Up to 100 souls of triplets」の使い方
「His meticulous deeds truly represent “up to 100 souls of triplets.”(彼の几帳面な行いは、まさに「三つ子の魂百まで」をそのまま現わしている)

「三つ子の魂百まで」を使った英語の例文

この項目においては、「三つ子の魂百まで」を使った英語の例文を書いていきます。

・『I thought that the person who thought of the saying “up to 100 souls of triplets” was purely amazing. 』(「三つ子の魂百まで」ということわざを考えた人は純粋に凄いと思いました)
・『His personality hasn’t changed since ancient times. After all, I thought it was true that “up to 100 souls of triplets”』(彼の性格は昔から変わりません。

やはり「三つ子の魂百まで」というのは本当だと思いました)
・『We educate our children while keeping in mind the saying, “Up to 100 souls of triplets.”』(「三つ子の魂百まで」ということわざを念頭に置いて、子供に教育しております)
・『His personality and deeds haven’t changed at all, as it is said to be “up to a hundred souls of triplets.”』(「三つ子の魂百まで」と言われるように、彼の性格や行いは一切、変わっていません)

まとめ

まとめとして「三つ子の魂百まで」は、3歳までに教育されたことや、性格や人格というものは100歳まで、一切変わらないということを指しております。

尚、英語では「Up to 100 souls of triplets」です。