「咲き乱れる」の英語とは?例文も含め、日本語と英語を分かりやすく解釈

「咲き乱れる」の英語とは?日本語と英語

この記事では、「咲き乱れる」の日本語の解釈や英語の使い方を分かりやすく説明していきます。

それでは「咲き乱れる」の意味から取り上げていきましょう。

「咲き乱れる」の日本語での解釈

最初に「咲き乱れる」の日本語での解釈を書いていきます。

「咲き乱れる」は日本語の解釈では、花が咲き誇る様子を表した言葉となります。

もっと簡単に書きますと、花が盛んに咲くことです。


「咲き乱れる」の英語とは?

次は「咲き乱れる」の英語を取り上げます。

「咲き乱れる」を英語にすると、「Blooming」となります。

「Blooming」は、日本語の解釈と同じ意味でも使えます。

また、「花の咲いた」「花のような~」「栄えている」「ひどい」「途方もない」などを表現することが可能な単語です。


「Blooming」の使い方

ここでは「Blooming」の使い方を書きます。

「Blooming」を使うときは、花が盛んに咲き誇っている様子を指すときに使ったり、「花のような~」「栄えている~」「若くて美しい」「途方もない」「ひどい」などを指すときに使います。

「Blooming」の使い方 ・「The appearance of the cherry blossoms in full bloom is very beautiful」(桜の花が咲き乱れる様子は、非常に美しい) 文法的に、「blossoms」を使いました。

「咲き乱れる」を使った英語の例文

この項目においては、「咲き乱れる」を使った英語の例文を書いていきます。

・『This year is also the season when flowers are in full bloom. However, since it is a corona disaster, the audience will be small. 』(今年も花が咲き乱れる季節となりました。しかし、コロナ禍なので観客は少ないでしょう)
・『The appearance of large flowers in full bloom is so beautiful that I shot it in a video. 』(大輪の花が咲き乱れる様子が、あまりにも美しいので、動画で撮影しました)
・『The female prime is in her thirties. She is now very youthful and beautiful. For example, she seems to be in full bloom』(女盛りは30代である。

彼女は今、非常に若々しくて美しい。例えるならば、花が咲き誇ったようだ)
・『Currently, the flowers are in full bloom』(現在、花が咲き乱れています)

文法に沿って単語を使っております。

まとめ

まとめとして「咲き乱れる」は、花が盛んに咲き誇っている様子を表した言葉となります。

尚、英語では「Blooming」「bloom」「blossoms」となり、日本語の解釈の他に「花盛り~」「花のような」「ひどい」「途方もない~」などを表現できるのです。