「素敵な国ですね」の英語とは?例文も含め、日本語と英語を分かりやすく解釈

「素敵な国ですね」の英語とは?日本語と英語

この記事では、「素敵な国ですね」の違いや使い方を分かりやすく説明していきます。

それでは「素敵な国ですね」の日本語での解釈から見ていきましょう。

「素敵な国ですね」の日本語での解釈

最初に「素敵な国ですね」の日本語での解釈をご説明致します。

「素敵な国ですね」の場合、日本語の解釈では、異国の方と触れ合う機会があった際に、故郷の話や国の話になったときに、相手の国や故郷を称えるときに使う言葉となります。


「素敵な国ですね」の英語とは?

次の項目において、「素敵な国ですね」は英語での意味合いや表現を書いていきます。

「素敵な国ですね」を英語にすると、「It’s a nice country」となります。

「It’s a nice country」の意味は、日本語の解釈と同じです。


「It’s a nice country」の使い方

ここでは「It’s a nice country」の使い方を取り上げます。

「It’s a nice country」を使うときは、異国の人間と交流したときに、相手の生まれ故郷や、国を称えたり、褒める場合に使います。

「It’s a nice country」の使い方
「It’s a wonderful country to help each other and live together. 」(皆で助け合って生きているとは、素敵な国ですね)
文法的に、「It’s a wonderful country」を使っています。

「素敵な国ですね」を使った英語の例文

最後に「素敵な国ですね」を使った英語の例文を書きます。

・『An American acquaintance said, “Japan is a wonderful country.” I was very happy』(アメリカ人の知人に、「日本は素敵な国ですね」と言われました。非常に嬉しかったです)
・『When I said to the other party, “It’s a nice country,” I was very pleased. I’m so happy』(相手に「素敵な国ですね」と言ったら、非常に喜んでもらいました。こちらまで嬉しくなりました)
・『Developing countries should have a good culture, so one day they will be told that it is a nice country. 』(発展途上国も良い文化はあるはずなので、いつかは素敵な国ですねと言われる日が来るはずだ)
・『An international student said, “It’s a wonderful country. I envy you.”』(留学生が「素敵な国ですね。

羨ましい」
と言っていた)
・『I was told that it was a nice country, so I wanted to know more about the other country. 』(素敵な国ですねと言われたので、相手の国のことも、もっと知りたいと思いました)

まとめ

まとめとして「素敵な国ですね」とは、相手の国を称えたり、褒めるときに使う言葉となります。

英語では「It’s a nice country」「It’s a wonderful country」となります。

意味は同じです。