「対策を講じる」の英語とは?例文も含め、日本語と英語を分かりやすく解釈

「対策を講じる」の英語とは?日本語と英語

この記事では、「対策を講じる」の違いや使い方を分かりやすく説明していきます。

それでは「対策を講じる」の日本語での解釈から見ていきましょう。

「対策を講じる」の日本語での解釈

最初に「対策を講じる」の日本語での解釈をご説明致します。

「対策を講じる」の場合、日本語の解釈では、目の前に生じている問題などを解消するために、対策方法を見出して、実際に行って解消するという意味合いがあります。


「対策を講じる」の英語とは?

次の項目において、「対策を講じる」は英語での意味合いや表現を書いていきます。

「対策を講じる」を英語にしますと、「Take measures」です。

「Take measures」は、日本語の解釈と同じ意味合いを持っております。


「Take measures」の使い方

ここでは「Take measures」の使い方を取り上げます。

「Take measures」を使うときは、生じてしまったアクシデントや障害を乗り切るために、対策方法を見出して、実践して乗り切る際に使うことが一般的でしょう。

「Take measures」の使い方
「The local government will take measures against suspicious persons」(自治体が不審者対策を講じることになりました)

「対策を講じる」を使った英語の例文

最後に「対策を講じる」を使った英語の例文を書きます。

・『If you take breakwater measures, you will need a certain budget, so the number of meetings will naturally increase. 』(防波堤対策を講じるならば、それなりの予算が必要になりますので、自ずと会議も増えることでしょう)
・『My ex-husband is persistent, so I decided to take legal measures. His son agrees and is consulting a lawyer』(元夫がしつこいので、法的対策を講じることにしました。

息子も賛成し、弁護士に相談中です)
・『We have decided to take measures to prevent infection with the new coronavirus infection. 』(新型コロナウイルス感染症の感染予防の対策を講じることとなりました)
・『I decided to consult with an expert and take measures. 』(専門家に相談して対策を講じることにしました)
・『We will take measures against the cold, so the heating fee will be higher. 』(寒さ対策を講じるので、暖房代が高くなるでしょう)

まとめ

まとめとして「対策を講じる」とは、問題・弊害・損害などが生じた場合、これらを解決する必要があります。

そこでこれらを解決するために、対策方法を見出して実行することを指しております。

英語では、「Take measures」です。