この記事では、「てへぺろ」の違いや使い方を分かりやすく説明していきます。
それでは「てへぺろ」の意味から取り上げていきましょう。
「てへぺろ」の日本語での解釈
最初に「てへぺろ」の日本語での解釈を書いていきます。
「てへぺろ」は日本語の解釈では、うっかりしたミスなどをしてしまったときに、可愛らしく笑ってから、舌を「ペロッ」と出す仕草を表した言葉となります。
もっと簡単にいうと、「照れ笑い」(Embarrassed laughter)と解釈すると分かりやすいでしょう。
「てへぺろ」の英語とは?
次は「てへぺろ」の英語を取り上げます。
「てへぺろ」を英語にすると、「Tehepero」となります。
「Tehepero」は、ちょっとしたミスなどをしてしまったときに、可愛く笑い、舌を出す仕草を指しております。
「Tehepero」の使い方
ここでは「Tehepero」の使い方を書きます。
「Tehepero」を使うときは、失敗などを誤魔化し笑いをしてながら、舌を出す仕草などを指すときに使われます。
「Tehepero」の使い方
・「I forgot the promised date and time, and I was completely late. Tehepero」(約束日時を忘れており、すっかり遅刻してしまいました。てへぺろ)
「てへぺろ」を使った英語の例文
この項目においては、「てへぺろ」を使った英語の例文を書いていきます。
・『To be honest, it’s a little frustrating to say “tehepero” when you make a mistake. 』(正直申しまして、ミスしたときに「てへぺろ」と言われると、若干イライラしてしまいます)
・『I think the expression “tehepero” is a common expression on the internet. 』(「てへぺろ」という表現は、ネット上では、よく見かける表現だと思います)
・『I made a mistake. Tehepero』(間違っちゃいました。てへぺろ)
・『When a strict person made a mistake and said “Human”, he laughed. 』(厳格な人がミスをしたときに、「てへぺろ」と言ったときは笑ってしまいました)
文法的に、「Human」を使っております。
・『When I said to my mother, “Tehepero,” I was told to quit because there was no item. I will be careful about her own wording』(母親に「てへぺろ」と言ったら、品がないので辞めなさいと言われました 自分の言葉遣いに気を付けようと思います)
まとめ
まとめとして「てへぺろ」は、うっかりしたミスなどを誤魔化して笑いながら、舌を出す仕草を指すときに使う言葉です。
尚、英語では「Tehepero」となります。