「むしゃくしゃする」の英語とは?例文も含め、日本語や英語を分かりやすく解釈

「むしゃくしゃする」の英語とは?日本語と英語

「むしゃくしゃする」は気分が晴れなかったりイライラしたりする場面で使用する言葉です。

英語にも似たような表現がありますので、この機会に学んで英語表現の幅を広げましょう。

この記事では、「むしゃくしゃする」の日本語での解釈や英語での表現を解説していきます。

「むしゃくしゃする」の日本語での解釈

「むしゃくしゃする」「むさい(汚い)」「臭い」が組み合わさって誕生したといわれており、「気分が晴れない」「イライラした不快な気持ち」を意味する言葉として普及しています。

「上手くいかなくてむしゃくしゃする」「むしゃくしゃした気持ち」といった使用方法があります。


「むしゃくしゃする」の英語とは?

“be frustrated”
「むしゃくしゃする」と同じような意味で使える英語は“be frustrated”です。

「失敗させる」「妨げる」を意味する“frustrate”を使用した表現で、物事が思い通りに運ばなくてイライラしたり、欲求が満たされなくて不満を感じたりする状況で用いられています。

“get on someone’s nerves”
“get on someone’s nerves”「むしゃくしゃする」と類似する意味で使用できる英語です。

“nerve”「神経」を表し、“get on someone’s nerves”「~の神経を逆なでする」「神経に触るほどイライラする」といった意味合いになります。

比較的強い表現といわれていますので状況に応じて使用しましょう。


「むしゃくしゃする」を使った英語の例文(使用例)

次に、「むしゃくしゃする」と似た意味で使える“be frustrated”“get on someone’s nerves”の例文を紹介します。

“She has been frustrated since yesterday.”
(「彼女は昨日からずっとむしゃくしゃしている」という内容の例文です。昨日から現在までの継続した状況を示すため“have been”を用いています。)

“I am so frustrated with his selfish attitude.”
(「彼の身勝手な態度にとてもむしゃくしゃしている」を表す例文です。“be frustrated with”「~に不満を感じる」という意味になります。)

“Why does she get on my nerves every day?”
(「彼女はなぜ毎日私をむしゃくしゃさせるのだろうか」といった内容の例文です。“get on someone’s nerves”は直訳すると「誰かに神経を逆なでされた」という意味になるため、「むしゃくしゃした相手や物事」を示す必要があります。)

“His rude manner got on our nerves.”
(「我々は彼の無礼な振る舞いにむしゃくしゃした」という意味合いの例文です。“rude manner”「無礼な振る舞い」という意味になります。)

まとめ

「むしゃくしゃする」と同じような意味で使用できる英語は“be frustrated”“get on someone’s nerves”です。

少しソフトなニュアンスにしたい際は“a bit”“a little”などを使いましょう。

ぜひ参考にして、自分の気持ちや状況を伝える際に使ってみてください。