「I understand」と「I understood」の違い(difference)とは?英語を分かりやすく解釈

「I understand」と「I understood」の違い英語

この記事では、“I understand”“I understood”の違いを分かりやすく説明していきます。

「I understand」とは?

“I understand”の意味は以下の通りです。

1つ目は「了解する」「分かる」という意味で、相手の言わんとしていることを承知することを言います。

2つ目は「理解する」「~と解釈する」という意味で、自分の知識や経験からその様に考えることを言います。

上記に共通するのは「今理解している状態」という意味です。


「I understand」の使い方

“I understand”は、「了解する」「分かる」「理解する」「~と解釈する」などの意味で使われます。

人から何か言われた時に、“I understand. ”とだけ言うこともあれば、“I understand that ~”と内容を述べることもあり、上司などに「分かりました」と返事する時にはこちらが使われます。

基本的に、話題となっている事柄に対して、今現在理解している状態を表す言葉です。


「I understood」とは?

「I understood」の意味は以下の通りです。

1つ目は「了解していた」「分かっていた」という意味で、既に知っていたという過去を表します。

2つ目は「理解していた」「~と解釈していた」という意味で、既にそう考えていたという過去を表します。

上記に共通するのは「既に分かっていた」という意味です。

「I understood」の使い方

“I understood”は、「了解していた」「分かっていた」「理解していた」「~と解釈していた」という意味で使われます。

日本語では使い訳が難しいのですが、過去に分かったことに対して使われ、その時に初めて分かったことではありません。

「分かった!」と言いたい時には“Understood!”と単語だけで使い、これは“It is understood. ”の省略形になります。

「I understand」と「I understood」の違い

“I understand”「話題となっている事柄に対して、今現在理解している状態」という意味です。

“I understood”「既に分かっていたこと」という意味です。

「I understand」の例文

・『I understand how you feel. 』(お気持ち分かります)
・『I understand what is important. 』(大切なことは何か分かりました)
・『I understand the theme. 』(テーマを理解しました)

「I understood」の例文

・『I understood the ?difference. 』(違いが分かった)
・『I understood your situation. 』(君の立場は分かったよ)
・『I understood your story. 』(話は分かりました)

まとめ

今回は“I understand”“I understood”について紹介しました。

“I understand”「今分かっていること」“I understood”「過去に分かったこと」と覚えておきましょう。

英語
違い比較辞典