「リベンジ」と「復讐」の違いとは?意味や違いを分かりやすく解釈

「リベンジ」と「復讐」の違いとは?違い

この記事では、「リベンジ」「復讐」の違いを分かりやすく説明していきます。

「リベンジ」とは?

「リベンジ」は英語で書くと“revenge”です。

意味は、仕返しすること、仇討ちです。

そのほか、一度負けたことのある相手を打ち負かすことや借りを返すといった意味もあります。

ただし、現代において「リベンジ」は、これらの意味以外で用いられることが多くなっています。

例えば、「先日、入ることができなかったお店にリベンジする」などといった形で使用し、この場合の「リベンジ」は仕返しというよりも「再挑戦」といったニュアンスが強くなります。


「復讐」とは?

「復讐」の意味は、敵討ちをすること、仕返しすること、報復することです。

言い換えれば、「仇討ち」「仕返し」「報復」「敵討」などになります。

「復讐」の場合、犯罪などといったひどい仕打ちなどに対し仕返しするといった重い意味が込められています。

「復讐の機会」「復讐の念」「復讐の拳」「復讐に燃える」などといった形で使用します。


「リベンジ」と「復讐」の違い

「リベンジ」「復讐」の違いを、分かりやすく解説します。

英語の“revenge”の意味で「リベンジ」「復讐」を比較した場合、仕返しすること、報復すること、と同じ意味を持つ言葉になります。

ただし、日本語として「リベンジ」を使用する場合、「復讐」とは異なり、もっと軽いイメージで用いられることが多くなります。

「再挑戦」といった意味で用いられることが多く、その場合の「リベンジ」「復讐」を比較した場合、全く異なった意味を持つ言葉になります。

「リベンジ」の例文

・『春の大会で負けた相手に秋の大会でリベンジを果たすことができた』
・『先日、満席で入ることができなかった人気店にリベンジしてきました』

「復讐」の例文

・『彼女は必ず復讐することを誓いました』
・『私は、ずっと彼への復讐の機会を伺ってきました』

まとめ

基本は同じ意味を持つ言葉です。

ただし、日本語として「リベンジ」を使用する場合、「復讐」と比較し、もっと軽いイメージで用いられるといった点に注意が必要です。

違い
違い比較辞典