「恐慌」と「不況」の英語の違い(difference)とは?英語を分かりやすく解釈

「恐慌」と「不況」の英語の違い英語

この記事では、「恐慌」「不況」の違いを分かりやすく説明していきます。

それでは「恐慌」の英語から取り上げます。

「恐慌」の英語

「恐慌」を英語にすると、“panic”となります。

「panic」「恐慌」の他に、「恐怖」「ろうばい」「おかしい状態」「おかしい人」などを指しております。

簡単に書きますと、「普通ではない」ことです。


「恐慌」の英語の使い方

次は「恐慌」の英語の使い方について解説していきます。

「恐慌」“panic”となります。

そして、「恐慌」の他に、「ろうばい」「恐怖」「おかしい状態」「おかしな人」を指すときに使います。

それでは使い方を書きます。

「The world is the Corona panic」(世の中はコロナ恐慌である)


「不況」の英語

「不況」を英語にしてみますと、“recession”です。

“recession”は、「景気後退」「不景気」「退去」「後退」などを指す単語になります。

「不況」の英語の使い方

ここでは「不況」の英語の使い方を取り上げます。

「不況」“recession”となり、「景気後退」「後退」「退去」「不景気」などを指すときに使われます。

使い方を取り上げていきましょう。

「Salary dropped due to recession」(不況で給料が下がりました)

「恐慌」と「不況」の英語の違い

この項目において「恐慌」「不況」の英語の違いを解説していきます。

「恐慌」「panic」となり、「恐怖」「ろうばい」「非常におかしい状態」「おかしい人」を指す意味があります。

「不況」の場合は“recession”になります。

“recession”の方は、「不況」の他に、「不景気」「景気後退」「後退」「退去」などを指すときに用いられるのです。

「恐慌」の例文(英語)

それでは「恐慌」の英語例文を書いていきます。

解説付きです。

・『The world is panicking due to a new coronavirus infection』(新型コロナウイルス感染症により、世界中がパニックに陥っています)
・『I want the wisdom to overcome the depression』(恐慌を乗り越える知恵が欲しい)

文法的に、「depression」を使いました。

「不況」の例文(英語)

ここでも「不況」の英語例文を書きます。

解説もあります。

・『In a recession, salaries tend to fall and crime tends to increase. 』(不況になると給料も下がり、犯罪も増えてしまう傾向があります)
・『The world gets dark in a recession』(不況になると世の中が暗くなってしまいます)

まとめ

まとめとして「恐慌」とは、“panic”となります。

「panic」は、「恐慌」の他に「恐怖」「ろうばい」「非常におかしい人や状態」を表します。

「不況」の場合は、“recession”です。

“recession”は、「不景気」「景気後退」「退去」「後退」などのネガティブな状態などに使うものです。

英語
違い比較辞典