「含み益」と「含み損」の英語の違い(difference)とは?英語を分かりやすく解釈

「含み益」と「含み損」の英語の違い英語

この記事では、「含み益」「含み損」の違いを分かりやすく説明していきます。

それでは「含み益」の英語から見てみましょう。

「含み益」の英語

「含み益」を英語にすると、“Unrealized gain”となります。

“Unrealized gain”「含み益」の他に、「未実現利得」を指す英語になります。


「含み益」の英語の使い方

次は「含み益」の英語の使い方について解説していきます。

「含み益」は英語で“Unrealized gain”となり、「含み益」の他に、「未実現利得」を指すときに使います。

使い方を書きます。

「Unrealized profit refers to profit when there is no backing of money」(含み益はお金の裏付けがない場合の、利益を指します)


「含み損」の英語

「含み損」を英語にしてみますと、“unrealized loss”です。

“unrealized loss”とは、「含み損」の他に、「未実現収益」を指しています。

「含み損」の英語の使い方

ここでは「含み損」の英語の使い方を取り上げます。

「含み損」“unrealized loss”となり、「含み損」の他「未実現収益」を指しております。

投資関連で使うことが多い英語となりますので、使い方を書いていきます。

「It is necessary to calculate the unrealized loss in consideration of the investor’s position. 」(投資家の立場なども踏まえて、含み損も計算することが必要だ)

「含み益」と「含み損」の英語の違い

この項目において「含み益」「含み損」の英語の違いを解説していきます。

「含み益」は英語で“unrealized gain”となり、「含み益」の他には、「未実現利得」を指しております。

「含み損」の場合は、“unrealized loss”です。

“unrealized loss”は、「含み損」の他、「未実現収益」を表しているのです。

「含み益」の例文(英語)

それでは「含み益」の英語例文を書いていきます。

・『It is necessary to consider future business in consideration of unrealized gain』(未実現利得も踏まえて今後のビジネスを考える必要がある)

「含み損」の例文(英語)

ここでも「含み損」の英語例文を書きます。

・『To calculate the unrealized loss, subtract the investor’s investment amount from the current market amount. 』(含み損を計算するには投資家の投資額と、現在の市場の金額を引き算します)

まとめ

まとめとして「含み益」とは、“unrealized gain”です。

「含み益」の他に、「未実現利得」を指している単語になります。

「含み損」の場合は、“unrealized loss”となり、「含み損」の他、「未実現収益」を表しています。

英語
違い比較辞典