この記事では、“these days”と“recently”の違い(difference)や使い方を分かりやすく説明していきます。
それでは“these days”の意味から取り上げます。
「these days」とは?
最初に“these days”の意味をご説明致します。
“these days”とは、「この頃」や「このところ」などを指す英語になります。
「recently」とは?
次に“recently”の意味を解説していきます。
“recently”の場合は、「最近」や「近頃」を、表現する単語になります。
「these days」と「recently」の違いとは?
ここでは“these days”と“recently”の違いを取り上げてみましょう。
“these days”の場合は、「このところ」、「この頃」を指しております。
一方で、“recently”の方は、「最近」や「近頃」を表しております。
違いとしては、対象になる物事によって、表現方法を変えることにあるのです。
「these days」を使った例文
ここでは“these days”を使った例文を書いていきます。
・『I’m having a bad gastrointestinal illness these days, so I’m thinking of going to the hospital. 』(近頃、胃腸の調子が悪いので、病院へ行こうと思います) ・『Work is too busy these days』(このところ、仕事が忙しすぎる)
・『I like fashion these days』(この頃、ファッションが好きだ)
・『There have been a lot of unpleasant things these days』(このところ、嫌なことばかりありました)
・『I didn’t have a chance to talk around these days』(この頃、話をする機会がありませんでした)
「recently」を使った例文
最後の項目においては、“recently”を使った例文を書きます。
・『Recently, there are newcomers who are emerging』(このところ、頭角を現してきている新人がいる)
・『I got fat recently』(最近、太ってしまった)
・『Recently, it seems that the generation will change in 3 years. 』(最近では、3年で世代交代だそうだ)
・『I haven’t heard from you recently』(このところ、連絡はありませんでした)
・『I recently returned to work』(最近、職場復帰しました)
まとめ
まとめとして“these days”とは、「このところ」や「この頃」を指しております。
もちろんですが、「最近」という表現でもできます。
“recently”の場合も、「最近」ということを指します。
そして、「近頃」なども表せます。