「weep」と「cry」の違い(difference)とは?英語を分かりやすく解釈

「weep」と「cry」の違い英語

この記事では、“weep”“cry”の違い(difference)や使い方を分かりやすく説明していきます。

それでは“weep”の意味から取り上げます。

「weep」とは?

最初に“weep”の意味をご説明致します。

“weep”とは、「泣くこと」「涙を流すこと」を指しております。

また、「雨を降らせること」「血を垂らす」場合などを表現するときにも使われます。


「cry」とは?

次に“cry”の意味を解説していきます。

“cry”の場合は、非常に大きなショックなどによって、「泣くこと」「涙が垂れてくること」を表現しております。

その他には、「叫ぶこと」「わめく」「呼ぶ」などを指したり、動物が「鳴く」ことなどが表現可能な単語なのです。


「weep」と「cry」の違いとは?

ここでは“weep”“cry”の違いを取り上げてみましょう。

“weep”の場合は、「泣く」「泣いて悲しむ」ことなどを指します。

その他に、「雨を降らせる」ことや「血を垂らす」などを表現できるのです。

一方で“cry”の方は、悲しい出来事などに見舞われてしまった際に、「泣くこと」や自然に「涙が出てくる」ことを指しております。

また、「叫ぶこと」「わめく」場合にも使え、動物が「鳴く」ときなどにも用いられます。

基本的に「泣く」ことに関しては、同じ意味を持っている単語同士です。

この場合は、その場の雰囲気や使いやすいと判断した方は、用いることになります。

「weep」を使った例文

ここでは“weep”を使った例文を書いていきます。

・『Seems to have been weep until morning』(朝まで泣いていたようだ)
・『I was weep alone』(一人で泣いていた)
・『He was weep』(彼は嘆いていた)
・『I’ve been weep a lot lately』(最近泣くことが多くなりました)

「cry」を使った例文

最後の項目においては、“cry”を使った例文を書きます。

・『She started crying』(彼女が泣き始めてしまった)
・『It was a love that I loved and couldn’t come true even if I cried』(好きで泣いても叶わぬ恋でした)
文法的に、「cried」を使いました。

・『I’m crying so let’s leave it alone』(泣いているのでそっとしておこう)
・『The dog is crying』(犬が鳴いている)
・『Crying has the effect of relieving stress』(泣くとストレス解消の効果があります)

まとめ

まとめとして“weep”とは、「泣く」「泣いて悲しむ」ことを指しております。

また、「雨を降らせる」こと、「血を垂らす」という表現もできるのです。

“cry”は、立ち直れないほどの痛手を負った際に、「泣く」ことや「涙が流れる」ことを表しております。

また、「叫ぶ」ことや動物が「鳴く」ことも表できるのです。

英語
違い比較辞典