「encourage」と「stimulate」の違い(difference)とは?英語を分かりやすく解釈

「encourage」と「stimulate」の違い英語

“encourage”“stimulate”はどちらも「元気づける」「活気づける」を意味する英単語ですが、ニュアンスや使うシーンが異なるため、双方の詳しい意味や用法を学んで適切に使い分ける必要があります。

この記事では“encourage”“stimulate”の違いを分かりやすく説明していきます。

“encourage”とは?

“encourage”は動詞の一種である他動詞として使用される単語で、「元気づける」「はげます」「勇気づける」などの意味を持っています。

そのほか、「奨励する」「促す」「働きかける」「促進する」といった意味で使用されることもあります。


“stimulate”とは?

“stimulate”は他動詞と自動詞に分類される単語で、他動詞としては「活気づける」「刺激する」「元気づける」「激励する」「興奮させる」などの意味があります。

自動詞としては「刺激になる」「激励となる」といった意味で用いられます。


“encourage”と“stimulate”の違い

“encourage”“stimulate”は似た意味を持った単語ですが、細かなニュアンスや使う状況に違いがあります。

“encourage”「元気づける」「鼓舞する」といった意味合いが強く、主に「人」に対して使用されます。

一方、“stimulate”「元気づける」だけでなく「刺激する」「活性化させる」というニュアンスも強く、「経済」「市場」など人以外に対しても用いられます。

次に、“encourage”“stimulate”の違いを分かりやすく解説します。

“encourage”の例文

“encourage”は主に人を元気づけたりはげましたりする際に使う単語で、公私を問わず様々な状況において使用できます。

“She encouraged me to take the bar examination.”(彼女は私に司法試験を受けるよう励ましてくれた)
“The audience was encouraged by his powerful music.”(観衆は彼の力強い音楽に元気づけられた)
また、「勧める」「奨励する」といった表現もできます。

“I encourage you to try out for a baseball team.”(野球チームの入団テストを受けることを奨励します)

“stimulate”の例文

“stimulate”「元気づける」の他に「刺激する」「促進する」という意味もあり、人以外のものに対しても多用されます。

“His job performance stimulated me.”(彼の仕事ぶりは私を刺激した)
“The picture stimulated my imagination.”(その絵は私の想像力をかき立てた)
“We have to consider a way to stimulate the economy.”(我々は経済を活性化する方法を考えなければならない)

まとめ

“encourage”“stimulate”は同じような意味を持ちますが、細かな意味や使用するシチュエーションに違いがあります。

両者の適切な使い方を知って、英語のコミュニケーション能力をアップさせましょう。

ぜひ英語学習の参考に役立ててください。

英語
違い比較辞典