「reject」と「deny」の違い(difference)とは?英語を分かりやすく解釈

「reject」と「deny」の違い英語

この記事では、“reject”“deny”の違いを分かりやすく説明していきます。

「reject」とは?

“reject”は、相手からの誘いなどを受けたり、相手の言い分を思いきり否定したい場合、使用する英単語で意味はものすごく強い口調で嫌であるという意思表示をする英単語です。

完全に強い口調で、嫌だと明確に意思を表示しているため、この言葉で否定をされた人物は相手の意図を必ずくみ取る必要性が生まれます。


「reject」の使い方

“reject”は対象となるものに対して絶対に嫌であるという強い意志を示す場合、使用することで相手を強く否定します。

その為、強く相手を否定するわけですから少なからず、強く否定された側は、何らかのアクションを取ることが想定されます。


「deny」とは?

“deny”は、相手の意見に対して鋭く間違いを指摘することにあります。

この英単語は、意味合いにおいては間違いを鋭く指摘することになりますので、使用する側は自分の意見は間違っておらず、正しいと認識したうえで使用していることがうかがえます。

ですが、実際に意見が正しいかどうかは関係なく、この英単語はあくまで自分が正しいと意思表示して相手の間違いを指摘しているに過ぎないです。

「deny」の使い方

“deny”という英単語は、自分が正しいと認識したうえで相手の方の意見が間違っていると指摘する場合に用いる表現です。

この表現は、自分が正しいとしていて相手の間違いを指摘しますという意思表示になりますので、使い方によっては相手から共感してもらうことができたり、その反対も起こり得ます。

「reject」と「deny」の違い

“reject”“deny”の違いは、相手の意見に対して完全に否定をするか、間違いのみを指摘するかという違いです。

“reject”は完全に相手を強く否定しますが“deny”はあくまで相手の意見を聞いたうえで自分の正しさを視聴するため両者の違いは相手の立場を考えているかどうかという違いもあり、完全に否定をする“reject”は相手の意見や立場などどうでもよいのです。

まとめ

“reject”“deny”の違いは話し合いにおいては、相手の方を全く受け入れないか、一部否定するが正しいと思える方向に話を持っていこうとしているかという違いがあります。

“deny”はあくまで間違いを指摘し正しいと思える方向に持っていけますが、“reject”は完全に相手を拒絶していますので話し合いにおいては立ち入るスキがないです。

無論、話し相手に何らかの譲渡や交渉を行っていても強く相手から否定されているのが「reject」になりますので、話し合いの席では一度強く否定されてしまうと味方になってもらうことが難しくなるのが「reject」になり、「deny」は、まだ話し合いの余地がありますので交渉次第で味方になってもらえます。

英語
違い比較辞典