「lid」と「cover」の違い(difference)とは?英語を分かりやすく解釈

「lid」と「cover」の違い英語

この記事では、“lid”“cover”の違いを分かりやすく説明していきます。

「lid」とは?

“lid”は蓋をするという意味で、蓋は小さなものである点が特徴です。

その為、“lid”の蓋をするというのは、日本では、容器に付属している蓋で上にのせて栓をするという意味になります。

ですが、ここで疑問として、蓋の意味がある“CAP”という言葉があり、そちらでも二という意味になるのではないかといわれますが、“CAP”の場合は固く締めることができる蓋になりますので、“lid”のような単純に上に乗せているだけの蓋は、目的が異なるのです。


「lid」の使い方

“lid”が意味する英文の蓋は、単に上にのせて重しとして栓をすることができる蓋である場合この英文を使用します。

ですが、しっかりと栓を占めて内容物が漏れ出さないようにする場合、「cap」という言葉が望ましいです。


「cover」とは?

“cover”は、物の全体を覆うことができる垂れ幕のことを意味します。

その為、栓と異なりあくまで物の全体を垂れ幕で多い垂れ幕が内容物を直射日光から守るのです。

あくまで、“cover”は物体を覆うだけで内容物が劣化しないように努めることはありません。

ただ、太陽の光を通さないことで内容物を守ることはできますので、栓をして内容物を守るという方法以外の保護法でもあります。

「cover」の使い方

“cover”の使い方は、全体を覆うことで成立する垂れ幕などを物体に用いる場合使用します。

全体を覆うことが重要で、物体が傷つくことを恐れた場合、物体を保護するために幕で覆うことや幕自体の名称をcoverとします。

「lid」と「coverの違い

“lid”“cover”の違いは、物体に備え付けられている栓であるか、物体を守るために用意した保護膜であるかという違いです。

“cover”は名詞で保護膜という商品でもあるため、物体自らに備え付けられてある物体の劣化を防ぐものであるか、後から購入して物体の劣化を防ぐために使用するものであるかという違いが両者の違いです。

まとめ

“lid”“cover”の違い」は、元から備え付けられている物体内部を保護する役割がある栓等であるか、後から購入した物体を外側から大井守保護膜であるかという違いです。

また、“cover”は名詞でもあり、商品名でもあることから、物体を守るための保護膜としての側面もあります。

例えば、自動車coverは、太陽光から自動車を守るために存在している自動車coverという商品名であり名詞ですが、“lid”は、単なる蓋でしかないのです。

蓋以外にも“cap”という英語がありますが、あちらはきっちりと栓を占めて内容物を保護することができるため、単なる線で上にのせてある“lid”と比較すると気密性も大きく異なり、内容物の保護方法にも違いがあるため全く別の保護方法になります。

英語
違い比較辞典