「catch」と「capture」の違い(difference)とは?英語を分かりやすく解釈

「catch」と「capture」の違い英語

この記事では、“catch”“capture”の違いを分かりやすく説明していきます。

「catch」とは?

“catch”は、意図せず対象となりえるものを捕まえることを英語で表現する単語です。

ここでいう、意図せずというのは、意識せずに捕まえることを意味し、“catch”は偶然飛んでくる飛来物や何気なく手が動き受け止めることを意味する英単語です。

そのため、強引に捕まえる場合、別の表現を用いてとっ捕まえるという表現を行います。


「catch」の使い方

“catch”は、無理強いすることなく、意識をすることなく対象となりえるものを捕まえる場合使用する言葉です。

簡単に言えば、ballをcatchすると英文で創作する場合、飛んでくるballを無理やり奪う形で捕まえる場合、“catch”とはならないです。

無理やり奪うのであれば、“capture”という言葉を使用します。


「capture」とは?

“capture”は、意識して対象となるものを捕まえる意味を持つ英単語です。

そのため、強引にとっ捕まえることや意図的に捕まえる場合、こちらの言葉を使用します。

例えば、警察官が犯罪者を捕まえる場合、こちらの“capture”という言葉を使用し、犯罪者である子をと意識して強引に取り押さえるという意味へとなります。

「capture」の使い方

“capture”は強引に捕まえる場合や、意識して対象となるものを捕まえる場合使用する言葉で、“catch”と比較するとかなり強い口調で捕まえるという部分を強調しています。

「catch」と「capture」の違い

“catch”“capture”という英単語は、似ている点は、両者ともに捕まえる点です。

ですが、“capture”は強引さや強制力および絶対に取り押さえるという信念があり、“catch”は逆に信念というよりは成り行きでそうなる結果であると言えます。

そのため、違いは、強引さがあり、信念を持っているかという違いです。

文法に強引さや信念、および強制力を持たせたくない場合、“catch”を使用すればマイルドな英文法の表現となります。

まとめ

“catch”“capture”の違いですが、文法上においては、強制力を持たせているか、強引さがあるかどうかのほか、信念が文章にあるかどうかが両者の違いです。

そのため、文法で成り行きで対象となるものを捕まえる必要性が生まれた場合、“catch”を利用するとマイルドな英文になります。

半面、強制力や、強引に物事を運ぶなどなにがなんでも対象となるものを捕まえると表現したいのであれば、“capture”です。

ただ、この両者の言葉、慎重に使用すべきで、過去にテレビゲームで、“catch”とするか、“capture”と記載し、対象となるものを捕まえるかという表現でちょっとした問題になりかけたこともありますので、使用する場合、慎重に使用をしましょう。

英語
違い比較辞典