「雲散霧消」の英語とは?例文も含め、日本語と英語を分かりやすく解釈

「雲散霧消」の英語とは?日本語と英語

この記事では、「雲散霧消」の日本語での解釈や英語での使い方を分かりやすく説明していきます。

それでは「雲散霧消」の日本語での解釈から見ていきましょう。

「雲散霧消」の日本語での解釈

最初に「雲散霧消」の日本語での解釈をご説明致します。

「雲散霧消」(うんさんむしょう)の場合、日本語の解釈では、基本的に雲散っていき、霧がなくなるように、全てが消え失せてなくなることを指す四字熟語となります。


「雲散霧消」の英語とは?

次の項目において、「雲散霧消」は英語での意味合いや表現を書いていきます。

「雲散霧消」は英語で、「Clouds and fog disappear」となります。

「Clouds and fog disappear」は、日本語の解釈と同じです。


「Clouds and fog disappear」の使い方

ここでは「Clouds and fog disappear」の使い方を取り上げます。

「Clouds and fog disappear」を使うときは、雲が散って、霧が消えてなくなっていくように、跡形もなく全てが消えてなくなることを指すときに使われます。

「Clouds and fog disappear」の使い方
「Even though it had such financial strength, it seems that it has disappeared like “cloud scatter fog disappearance”. 」(あれほどの財力があったのに、「雲散霧消」のように無くなってしまったようだ)

「雲散霧消」を使った英語の例文

最後に「雲散霧消」を使った英語の例文を書きます。

・『It seems that they have become friends with each other, and they are no longer involved like “Cloud Scattering Fog Extinguishing”. 』(仲たがいをしてしまったようで、「雲散霧消」のように関わりがなくなった)
文法、翻訳的に「Cloud Scattering Fog Extinguishing」を使っております。
・『Someday it became estranged and became “cloud scatter fog disappearance”』(いつしか疎遠になり、「雲散霧消」になってしまった)
・『The shipping business plan has become “cloud scatter fog extinguishing”』(海運業の計画が「雲散霧消」になってしまった)
文法と翻訳的に「cloud scatter fog extinguishing」を用いています。

まとめ

まとめとして「雲散霧消」とは、雲が散り、霧が消えてなくなるように、対象となるものが全て消え失せてしまうことを指している四字熟語となります。

英語では「Clouds and fog disappear」「cloud scatter fog extinguishing」です。