「袖振り合うも多生の縁」の英語とは?例文も含め、日本語と英語を分かりやすく解釈

「袖振り合うも多生の縁」の英語とは?日本語と英語

この記事では、「袖振り合うも多生の縁」の日本語の解釈や英語の使い方を分かりやすく説明していきます。

それでは「袖振り合うも多生の縁」の意味から取り上げていきましょう。

「袖振り合うも多生の縁」の日本語での解釈

最初に「袖振り合うも多生の縁」の日本語での解釈を書いていきます。

「袖振り合うも多生の縁」は日本語の解釈では、赤の他人と道で袖が触れ合ってしまうような些細なことも、前世から深い関りがあるということを表したことわざとなります。


「袖振り合うも多生の縁」の英語とは?

次は「袖振り合うも多生の縁」の英語を取り上げます。

「袖振り合うも多生の縁」を英語にすると、「Sodefuri Au moth」となります。

「Sodefuri Au moth」は、日本語の解釈と同じ意味と理解すると分かりやすいでしょう。


「Sodefuri Au moth」の使い方

ここでは「Sodefuri Au moth」の使い方を書きます。

「Sodefuri Au moth」を使うときは、基本的に全く知らない人と、道でそれ違った際に袖が触れ合うような小さなことでも、前世からの深い関りがあるということを指すときに使います。

「Sodefuri Au moth」の使い方
「Since it is said that “sleeve-sharing is also a prolific edge,” we value each and every encounter. 」(「袖振り合うも多生の縁」といいますから、出会いのひとつひとつを大切にしております)

※翻訳、文法的に「sleeve-sharing is also a prolific edge」を使いました。

「袖振り合うも多生の縁」を使った英語の例文

この項目においては、「袖振り合うも多生の縁」を使った英語の例文を書いていきます。

・『There are people I meet many times at the supermarket, but it may be that “sleeve-sharing is also a prolific edge”. 』(スーパーで何回も会う人がいるが、「袖振り合うも多生の縁」なのかもしれないな) ※翻訳、文法的に適切と判断した単語をチョイスしております。

・『I think that the relationship with people is a prolific relationship with the sleeves. 』(人とのかかわりというのは、袖振り合うも多生の縁だと思います)
・『I think it’s a very good saying, “Sodefuri Au moth”』(「袖振り合うも多生の縁」とは非常にいいことわざだと思います)

まとめ

まとめとして「袖振り合うも多生の縁」は、赤の他人とその辺ですれ違うときに、袖が触れ合うような、ちょっとしたことも前世からの因縁だということわざになります。

尚、英語では「Sodefuri Au moth」「sleeve-sharing is also a prolific edge」です。