「プリンセス」と「お姫様」の違いとは?意味や違いを分かりやすく解釈

「プリンセス」と「お姫様」の違いとは?違い

この記事では、「プリンセス」「お姫様」の違いを分かりやすく説明していきます。

「プリンセス」とは?

英語で王族や皇族などの貴人の女性に用いられる称号です。

日本語では「王女」「皇女」と訳されますが、英語では「プリンセス」は国王や君主、大公の娘に限定されません。

高貴な家の娘やプリンスの配偶者にも使われます。

また、比喩的に可愛らしい女性や恋人に対しても使われます。


「お姫様」とは?

日本において、天皇や征夷大将軍、大名や公家などの身分の高い者の娘を「姫」と呼んでいたことに由来します。

現代では「姫」という言葉には小さくて可愛いものというニュアンスが含まれ、未婚の女子や幼い女児に対しても使われます。

また、ファンタジーや童話などの作品に登場する王女や貴族の娘にも「お姫様」と呼ばれることが多いと考えられます。


「プリンセス」と「お姫様」の違い

「プリンセス」「お姫様」の違いを、分かりやすく解説します。

「プリンセス」とは、英語で王族や皇族などの貴人の女性に用いられる称号です。

男性のプリンスに相当する女性の称号で、王の娘や皇太子の妻などに当てはまります。

また、プリンスの配偶者の称号でもあり、王子や公子の妻などに当てはまります。

その一方で、「お姫様」とは、日本語で高貴な家の娘に使われる呼び名です。

王や皇帝などの娘でなくても、位の高い家に生まれた娘全般に使われる呼び名で、幼く可愛いものというニュアンスももちます。

「プリンセス」の例文

・『彼女はまさに氷上のプリンセスだ』
・『プリンセス・アンはイギリス女王エリザベス2世の娘です』

「お姫様」の例文

・『彼女はお姫様のように、大切に育てられた』
・『お姫様は森の中の小さな家で眠っていました』

まとめ

「プリンセス」「お姫様」は英語では同じ単語ですが、日本語ではニュアンスが異なります。

「プリンセス」は王族や皇族の女性の称号で、王女や皇女、公女などと訳されます。

その一方で、「お姫様」は高貴な家の娘に使われる呼び名で、幼く可愛いものというニュアンスがあります。

それぞれの言葉を正しく使い分けられるようにしましょう。

違い
違い比較辞典