「情報提供する」の英語とは?例文も含め、日本語と英語を分かりやすく解釈

「情報提供する」の英語とは?日本語と英語

この記事では、「情報提供する」の違いや使い方を分かりやすく説明していきます。

それでは「情報提供する」の日本語での解釈から見ていきましょう。

「情報提供する」の日本語での解釈

最初に「情報提供する」の日本語での解釈をご説明致します。

「情報提供する」の場合、日本語の解釈では、公開された発明品などが、勝手に特許を取られないようにするために、審査官に対して情報提供することを指しております。

因みに特許されてしまった後に、情報提供したところで無効とされてしまいます。


「情報提供する」の英語とは?

次の項目において、「情報提供する」は英語での意味合いや表現を書いていきます。

「情報提供する」を英語にすると、「Provide information」となります。

意味の方は、日本語の解釈と同じです。


「Provide information」の使い方

ここでは「Provide information」の使い方を取り上げます。

「Provide information」を使うときは、「情報提供する」場合や「情報提供」が必要とされるときです。

基本的に「特許」に関連したときに使います。

「Provide information」の使い方
「It is necessary to provide information regarding patents」(特許に関しての、情報提供することは必要です)

「情報提供する」を使った英語の例文

最後に「情報提供する」を使った英語の例文を書きます。

・『It is no exaggeration to say that the most important item regarding patents is to provide information. 』(特許に関して、一番重要項目と言っても過言ではないのが、情報提供することだ)
・『You should check “information provision” in advance. 』(事前に「情報提供」について調べておいた方がいいだろう)
・『I am making materials to provide information to the examiner』(審査官に情報提供するために、資料を作っています)
・『To provide information, you also need to include proof of your invention. 』(情報提供するには、自分の発明品という証拠も添える必要があります)
・『By providing information, you can avoid troubles. 』(情報提供することで、トラブルを避けられます)
文法的に、「providing information」を使いました。

まとめ

まとめとして「情報提供する」とは、日本語の解釈では、特許に関するときに審査官に対し、自分の発明品であることを「情報提供する」のです。

これで勝手に特許を取られるというトラブルを避けられます。

英語では、「Provide information」となります。