「靴」と「サンダル」の英語の違い(difference)とは?英語を分かりやすく解釈

「靴」と「サンダル」の英語の違い英語

この記事では、「靴」「サンダル」の違い(difference)を分かりやすく説明していきます。

それでは「靴」の英語から見てみます。

「靴」の英語

「靴」を英語にすると、「shoes」となります。

「shoes」「靴」を表す際に、使われる単語です。


「靴」の英語の使い方

次は「靴」の英語の使い方について解説していきます。

「靴」は英語で「shoes」ですので、「靴」自体を指すときや、「靴」に関する話題や修理などの際に使うことが多いのです。

「shoes」の使い方
「I had my mother buy new leather shoes」(母親に新しい革靴を買ってもらいました)


「サンダル」の英語

「サンダル」を英語にしてみますと、「Sandals」です。

「Sandals」とは、「サンダル」の他に、「オーバーシューズ」や、「スリッパ」を指している英語になります。

「サンダル」の英語の使い方

ここでは「サンダル」の英語の使い方を取り上げます。

「サンダル」「Sandals」となり、「スリッパ」「オーバーシューズ」などを表すときに使うことが一般的です。

「Sandals」の使い方
「I bought sandals for 500 yen at a discount shop」(ディスカウントショップにて、サンダルを500円で購入してきました)

「靴」と「サンダル」の英語の違い

この項目において「靴」「サンダル」の英語の違いを解説していきます。

「靴」は英語で「shoes」となり、「靴」「革靴」などを指しております。

もちろんですが、「靴に関する話題」「靴の修理に関すること」なども表すときに使われる英語です。

「サンダル」「Sandals」となり、「オーバーシューズ」「スリッパ」を指しています。

「靴」の例文(英語)

それでは「靴」の英語例文を書いていきます。

解説付きです。

・『The heels of my leather shoes are worn out, so I went to a shoe repair shop. 』(革靴のかかとが磨り減ってきたので、靴修理のお店に行ってきました)
・『When you put on new shoes, it makes you think, “Let’s use it carefully from now on.”』(新しい靴を履くと、「これから大切に使おう」と思わせてくれるものだ)

「サンダル」の例文(英語)

ここでも「サンダル」の英語例文を書きます。

解説もあります。

・『Sandals are a must in the summer』(夏場はサンダルが必需品だ)
・『Sandals also have the disadvantage of not protecting your feet』(サンダルには足を保護しないというデメリットもあります)

まとめ

まとめとして「靴」とは、「shoes」となり「靴」「革靴」「靴関連の話題」「靴修理」などを表す際に使います。

「サンダル」の場合は、「Sandals」となり、「オーバーシューズ」「スリッパ」を指しているのです。

英語
違い比較辞典