この記事では、“accidentally”と“by chance”の違いや使い方を分かりやすく説明していきます。
それでは“accidentally”の意味から取り上げます。
「accidentally」とは?
最初に“accidentally”の意味をご説明致します。
“accidentally”とは、「偶然に~」や「ふとしたことから」、「誤って」ということを、表現する際に使われる英語になります。
簡単に書きますと、計画や故意などがないことを指しています。
「by chance」とは?
次に“by chance”の意味を解説していきます。
“by chance”の場合は、「偶然に~」や「ふとした」などを表しますので、前者と殆ど同じ意味で使います。
こちらの方は、属性などがないことや、可能性から判断してという場合を表しております。
「accidentally」と「by chance」の違いとは?
ここでは“accidentally”と“by chance”の違いを取り上げてみましょう。
“accidentally”の場合は、「偶然に~」や「ふとしたことから」、「誤って」などを指しており、無計画で計算などがない状態の偶然を指します。
“by chance”の方も、「ふとした」や「偶然に~」を指しますが、属性・可能性から判断した場合を指しているのです。
後者の方は、少しくだけた表現となります。
「accidentally」を使った例文
ここでは“accidentally”を使った例文を書いていきます。
・『I fell in love because of an accidentally』(ふとしたことから恋に落ちました)
・『I became a friend by accidentally』(ふとしたことから友達となりました)
・『I accidentally shredded an important document』(大切な書類を誤ってシュレッダーにかけてしまった)
・『I accidentally fired at a friendly fire』(誤って味方機に誤射してしまった)
・『I had an unexpected accident』(思いがけない事故に見舞われてしまった)
文法的に、“accident”を使いました。
「by chance」を使った例文
最後の項目においては、“by chance”を使った例文を書きます。
・『I saw it by chance』(偶然見かけました)
・『There will be a chance』(偶然にもほどがあるだろう)
こちらは、“be a chance”を使いました。
・『I met by chance and hit it off』(偶然会って意気投合しました)
・『I was addicted to the menu I found by chance』(偶然見つけたメニューにハマりました)
・『I met by chance』(偶然会いました)
まとめ
まとめとして“accidentally”とは、「偶然にも~」や「ふとしたことから」、「誤って」などを指しております。
故意でもなければ、計画などがされていないことです。
“by chance”の方は、「偶然に~」、「ふとした」などを指します。
こちらは、属性・可能性から判断したものです。