「accidentally」と「by chance」の違い(difference)とは?英語を分かりやすく解釈

「accidentally」と「by chance」の違い英語

この記事では、“accidentally”“by chance”の違いや使い方を分かりやすく説明していきます。

それでは“accidentally”の意味から取り上げます。

「accidentally」とは?

最初に“accidentally”の意味をご説明致します。

“accidentally”とは、「偶然に~」「ふとしたことから」「誤って」ということを、表現する際に使われる英語になります。

簡単に書きますと、計画や故意などがないことを指しています。


「by chance」とは?

次に“by chance”の意味を解説していきます。

“by chance”の場合は、「偶然に~」「ふとした」などを表しますので、前者と殆ど同じ意味で使います。

こちらの方は、属性などがないことや、可能性から判断してという場合を表しております。


「accidentally」と「by chance」の違いとは?

ここでは“accidentally”“by chance”の違いを取り上げてみましょう。

“accidentally”の場合は、「偶然に~」「ふとしたことから」「誤って」などを指しており、無計画で計算などがない状態の偶然を指します。

“by chance”の方も、「ふとした」「偶然に~」を指しますが、属性・可能性から判断した場合を指しているのです。

後者の方は、少しくだけた表現となります。

「accidentally」を使った例文

ここでは“accidentally”を使った例文を書いていきます。

・『I fell in love because of an accidentally』(ふとしたことから恋に落ちました)
・『I became a friend by accidentally』(ふとしたことから友達となりました)
・『I accidentally shredded an important document』(大切な書類を誤ってシュレッダーにかけてしまった)
・『I accidentally fired at a friendly fire』(誤って味方機に誤射してしまった)
・『I had an unexpected accident』(思いがけない事故に見舞われてしまった)
文法的に、“accident”を使いました。

「by chance」を使った例文

最後の項目においては、“by chance”を使った例文を書きます。

・『I saw it by chance』(偶然見かけました)
・『There will be a chance』(偶然にもほどがあるだろう)
こちらは、“be a chance”を使いました。

・『I met by chance and hit it off』(偶然会って意気投合しました)
・『I was addicted to the menu I found by chance』(偶然見つけたメニューにハマりました)
・『I met by chance』(偶然会いました)

まとめ

まとめとして“accidentally”とは、「偶然にも~」「ふとしたことから」「誤って」などを指しております。

故意でもなければ、計画などがされていないことです。

“by chance”の方は、「偶然に~」「ふとした」などを指します。

こちらは、属性・可能性から判断したものです。

英語
違い比較辞典