「悩み」と「心配」の英語の違い(difference)とは?英語を分かりやすく解釈

「悩み」と「心配」の英語の違い英語

この記事では、「悩み」「心配」の英語表現の違いを分かりやすく説明していきます。

「悩み」の英語表現

「悩み」の英語表現は“problem”で意味は以下の通りです。

1つ目は「悩み」「困った問題」という意味で、解決を要する困ったことを言います。

2つ目は「不調」「病気」という意味で、心身に関する健康で困っている様子を言います。

3つ目は「扱いにくいこと」「気難しい人」という意味で、解決が困難であったり、性格的に難しい人のことを言います。

4つ目は「数学の問題」という意味で、解答を求められる課題のことを言います。

上記に共通するのは「解決が必要なものごと」という意味です。


「悩み」の英語表現の使い方

“problem”は1「悩み」「困った問題」「不調」「扱いにくいこと」「数学の問題」などの意味で使われます。

名詞として使われ、「ノープロブレム」など、日本語にもなっています。

基本的に、解決するべき困難な問題に使われる言葉です。


「心配」の英語表現

「心配」の英語表現は“worry”で意味は以下の通りです。

1つ目は「~を心配する」「気に病む」という意味で、深く気にすることを言います。

2つ目は「困らせる」「まとわりつく」という意味で、人にしつこく何かを働きかけることを言います。

3つ目は「追いかけまわす」「かみつく」という意味で、犬などが激しく人や動物に食らいつく様子を言います。

4つ目は「位置をずらす」という意味で、物を少しずつ動かして調節することを言います。

上記に共通するのは「不安定にする」という意味です。

「心配」の英語表現の使い方

“worry”「~を心配する」「気に病む」「困らせる」「追いかけまわす」「位置をずらす」などの意味で使われます。

自動詞・他動詞として使われ、名詞として「苦労」「心配」「猟犬が追い掛け回す」などの意味で使われます。

基本的に、人の気持ちを不安定にして、思いわずらわせる時に使われる言葉です。

「悩み」と「心配」の英語表現の違い

「悩み」の英語表現は“problem”です。

「心配」の英語表現は“worry”です。

「悩み」の英語例文

・『Why don’t you talk to me your problem?』(悩みを話してみたらどう?)
・『My problem is lack of money. 』(私の悩みは金欠だ)
・『I have a serrious prblem. 』(私には深刻な悩みがある)

「心配」の英語例文

・『Don’t worry about it. 』(心配ない)
・『She always worries about other people. 』(彼女はいつも他人を心配している)
・『His behavior worries me. 』(彼が何かやらかさないか心配だ)

まとめ

今回は「悩み」「心配」の英語表現の違いについて紹介しました。

「悩み」“problem”「心配」“worry”と覚えておきましょう。

英語
違い比較辞典