「珍妙」と「奇妙」の英語の違い(difference)とは?英語を分かりやすく解釈

「珍妙」と「奇妙」の英語の違い英語

この記事では、「珍妙」「奇妙」の違いを分かりやすく説明していきます。

それでは「珍妙」の英語から取り上げます。

「珍妙」の英語

「珍妙」を英語にすると、“Unusual”となります。

“Unusual”とは、「珍妙」の他には「普通ではない」「異常」「稀」「珍しい」「変わっている」などを指す単語となります。


「珍妙」の英語の使い方

次は「珍妙」の英語の使い方について解説していきます。

「珍妙」の英語は“Unusual”となり、「変わっている」「稀」「珍しい」「普通ではない」「異常な」を指す際に使います。

使い方を書きます。

「It ‘s a very unusual event. 」(かなり珍妙な出来事だ)


「奇妙」の英語

「奇妙」を英語にしてみますと、“strange”です。

“strange”の場合は「奇妙」の他、「不思議な」「変な」「一風変わった」「未知な」「見慣れない」などを指す単語になります。

「奇妙」の英語の使い方

ここでは「奇妙」の英語の使い方を取り上げます。

「奇妙」は英語で“strange”となります。

「奇妙」の他に「変な」「一風変わった」「未知な」「見慣れない」「慣れない」「変な」を表すときに使うものです。

使い方を見てみましょう。

「I’ve been hit by a strange event recently」(最近、奇妙な出来事に見舞われている)

「珍妙」と「奇妙」の英語の違い

この項目において「珍妙」「奇妙」の英語の違いを解説していきます。

「珍妙」は英語で“unusual”となり、「普通ではない」「異常」「珍しい」「稀」「変わった」などを指しております。

「奇妙」の場合は、“strange”となります。

「strange」は、「奇妙」の他に「一風変わった」「未知」「見慣れない」「不思議な」「変な」を指しております。

後者は若干、スピリチュアルな色が強いのです。

「珍妙」の例文(英語)

それでは「珍妙」の英語例文を書いていきます。

解説付きです。

・『There are many unusual cases these days』(最近は珍妙な事件が多い)
・『Everyone was surprised because it was so unusual and rare. 』(非常に珍妙で稀なことだったので、皆びっくりしていた)

「奇妙」の例文(英語)

ここでも「奇妙」の英語例文を書きます。

解説もあります。

・『If something strange happens, I will act with caution』(奇妙なことが起きる場合は、気を付けて行動することにしている)
・『Someone who has a strange wording』(一風変わった言い回しをする人だ)

まとめ

まとめとして「珍妙」とは、“unusual”となります。

“unusual”「珍妙」の他には、「普通ではない」「異常な」「稀」「珍しい」「変わった」を指しております。

「奇妙」“strange”です。

「奇妙」の他には、「不思議な」「変な」「一風変わった」「見慣れない」を表しています。

英語
違い比較辞典