「agreement」と「contract」の違いとは?意味や違いを分かりやすく解釈

「agreement」と「contract」の違いとは?違い

この記事では、「agreement」「contract」の違いを分かりやすく説明していきます。

「agreement」とは?

“agreement”とは、「協定」「契約」「同意」「調和」などの意味を含める英単語です。


「agreement」の使い方

“agreement”は名詞として使われています。


「contract」とは?

“contract”とは、「契約」「請負」「約定」「婚約」「契約を結ぶ」「(交わり)を結ぶ」「(筋肉を)引き締める」などの意味を含める英単語です。

「contract」の使い方

“contract”は名詞や動詞、形容詞として使われています。

「agreement」と「contract」の違い

“agreement”“contract”にはどちらも「契約」という意味が含まれていますが、二語の間にはニュアンスに微妙な違いがあります。

“agreement”には双方の合意というニュアンスが含まれており、“contract”には法的に有効と認められる契約というニュアンスが含まれています。

「agreement」の例文

“Both parties have agreed on the transfer of rights. ”(権利譲渡について双方に合意がありました)
“After repeated talks, an agreement was finally reached. ”(度重なる談話の末に、ようやく合意に至りました)

「contract」の例文

“She contracted with the company”(彼女はその会社と契約した)
“He contracted to deal. ”(彼はその案件に契約した)

まとめ

“agreement”“contract”はどちらも「契約」という意味が含まれていますが、ニュアンスに微妙な違いがあるということでした。

違い
違い比較辞典