「merry」と「happy」の違い(difference)とは?英語を分かりやすく解釈

「merry」と「happy」の違い英語

この記事では、“merry”“happy”の違いを分かりやすく説明していきます。

「merry」とは?

“merry”の意味は以下の通りです。

1つ目は「陽気な」「快活な」という意味で、うきうきする気分や雰囲気のことを言います。

2つ目は「ほろ酔い気分の」という意味で、お酒を飲んで気分が良い状態を言います。

3つ目は「楽しい」という意味で、あるものを称える意味を表します。

上記に共通するのは「明るく楽しい」という意味です。


「merry」の使い方

“merry”「陽気な」「快活な」「ほろ酔い気分の」「楽しい」という意味で使われます。

形容詞として使われ、「メリー・クリスマス」と日本でも使われています。

基本的に、明るく楽しい様子に使われる言葉です。

因みに、“marry”「結婚する」という意味ですので、間違えない様にしましょう。


「happy」とは?

“happy”の意味は以下の通りです。

1つ目は「楽しい」「うれしい」という意味で、気持ちが満ち足りている様子を言います。

2つ目は「幸せな」「幸福な」という意味で、恵まれていて満足している様子を言います。

3つ目は「適切ば」「巧妙な」という意味で、ぴったりと合っている様子を言います。

上記に共通するのは「満足している」という意味です。

「happy」の使い方

“happy”「楽しい」「うれしい」「幸せな」「適切な」などの意味で使われます。

形容詞として使われ、名詞形は“happiness”になり、「幸福」「しあわせ」「適切さ」などの意味で使われます。

基本的に、ものごとが満ち足りていて幸せな様子に使われる言葉です。

「merry」と「happy」の違い

“merry”「明るく楽しい様子」という意味です。

“happy”「満ち足りていて幸せな様子」という意味です。

「merry」の例文

・『We wish you a merry Christmas. 』(よいクリスマスになります様に)
・『Fortune comes to a merry home. 』(笑う門には福来る)
・『Let’s spend a merry time together in my place. 』(私の家で一緒に楽しい時を過ごしましょう)

「happy」の例文

・『I am happy too if you are happy. 』(あなたがしあわせならば私もしあわせです)
・『With the best wishes for a happy New Year. 』(あけましておめでとうございます)
・『I am very happy to hear the good news about you. 』(あなたの良い知らせを聞いてとても嬉しく思います)

まとめ

今回は“merry”“happy”について紹介しました。

“merry”「明るく楽しい様子」“happy”「満ち足りていて幸せな様子」と覚えておきましょう。

英語
違い比較辞典