「typical」と「representative」の違い(difference)とは?英語を分かりやすく解釈

「typical」と「representative」の違い英語

この記事では、“typical”“representative”の違いを分かりやすく説明していきます。

「typical」とは?

“typical”の意味は以下の通りです。

1つ目は「代表的な」「典型的な」という意味で、一般的によくあることを言います。

2つ目は「独特な」「特有な」という意味で、それにしかない特徴があることを言います。

3つ目は「象徴的な」という意味で、あるものをイメージできることを言います。

上記に共通するのは「型にはまっている」という意味です。


「typical」の使い方

“typical”「代表的な」「独特な」「象徴的な」という意味で使われます。

形容詞として使われ、名詞形は“type”になり「型」「典型」「見本」などの意味があり、「タイプ」と日本語にもなっています。

基本的に、型にはまっていてありきたりな様子に使われる言葉です。


「representative」とは?

“representative”の意味は以下の通りです。

1つ目は「~を象徴する」「表現する」という意味で、あるものをイメージすることを言います。

2つ目は「典型的な」「代表的な」という意味で、全体を代表するのにふさわしいことを言います。

上記に共通するのは「全体の中から選ばれる」という意味です。

「representative」の使い方

“representative”「~を象徴する」「典型的な」「代表的な」という意味で使われます。

形容詞として使われ、動詞形は“represent”「表現する」「象徴する」「代表する」「説明する」などの意味、名詞形は“representaion”になります。

基本的に、大勢の中で特に選ばれる様なものに対して使われる言葉です。

「typical」と「representative」の違い

“typical”「典型的な、ありきたりの」という意味です。

“representative”「代表的な、表現するにふさわしい」という意味です。

「typical」の例文

・『That was a typical romantic movie. 』
(それは典型的な恋愛映画だった)
・『He is a typical British gentleman. 』
(彼は典型的なイギリス紳士だ)
・『This is my typical work for the day. 』
(これが毎日やるありきたりの仕事です)

「representative」の例文

・『I am a representative for our President. 』
(私は弊社社長の代理です)
・『I answer as his representative. 』
(彼の代理としてお答えします)
・『He is a Representative Director. 』
(彼は代表取締役です)

まとめ

今回は“typical”“representative”について紹介しました。

“typical”「ありきたりの」“representative”「代表的な」と覚えておきましょう。

英語
違い比較辞典