「外来語」と「和製英語」の違いとは?分かりやすく解釈

「外来語」と「和製英語」の違い生活・教育

この記事では、「外来語」「和製英語」の違いを分かりやすく説明していきます。

2つの言葉には、どのような意味と違いがあるでしょうか。

「外来語」とは?

「外来語」という言葉には、どのような意味があるでしょうか。

「外来語」「がいらいご」と読みます。

「外来語」は、「日本語における借用語のうち、漢語とそれ以前の借用語を除いたもの」という意味があります。

「借用語」には、ほかの言語から取り入れられた語彙のことという意味があります。

主に、西洋諸国から借用した言葉で、カタカナで表記することが多い言葉を、「外来語」と呼びます。

もともと、日本の言葉の多くは、中国由来の言葉が多く、広い意味で「外来語」と言えるのですが、平安時代以前までさかのぼるような、借用の時期が長い言葉は、「外来語」には含みません。

また、「タバコ」のように、16世紀に日本に上陸したポルトガル語は、あまりにも定着しているため「外来語」とは呼ばないことが多くなっています。

ほとんどの場合、明治以降に、欧米から入ってきた言葉を借用したものを、「外来語」と呼ぶようになっています。


「和製英語」とは?

「和製英語」という言葉には、どのような意味があるでしょうか。

「和製英語」「わせいえいご」と読みます。

「和製英語」「和製外来語の一つで、日本で日本人により作られた、英語に似せた言葉」という意味があります。

例えば、野球用語は明治時代にアメリカから日本にきた「外来語」ですが、アメリカの言葉をそのまま使わず、日本風にアレンジして使っているため、「和製英語」と呼ばれます。

例えば「四球」を意味する「フォアボール」「four ball」と表記すると、英語のように見えます。

しかし、このような英語はなく、アメリカでは「walk」、または「base on balls」と呼びます。

もしも、「四球」「walk」としたのなら、「外来語」となりますが、日本風に、「four ball」と英語風にアレンジしているため、これは「和製英語」となります。

また広い意味で「和製英語」は、英語ではなく、日本語になります。


「外来語」と「和製英語」の違い

「外来語」「和製英語」の違いを、分かりやすく解説します。

「外来語」は、「日本語における借用語のうち、漢語とそれ以前の借用語を除いたもの」という意味があります。

イ峰で「和製英語」「和製外来語の一つで、日本で日本人により作られた、英語に似せた言葉」という意味があります。

このように、明治時代以降、日本語のように使われている欧米の言葉は「外来語」と呼ぶのに対して、日本風にアレンジした言葉を「和製英語」と呼びます。

また「外来語」は英語に限らず、ドイツ語、ポルトガル語、フランス語などがあるのに対して、「和製英語」は、英語のみを指すという違いもあります。

まとめ

「外来語」「和製英語」の違いについて見てきました。

2つの言葉には明確な意味の違いがありました。

2つの言葉の意味の違いを知ることで、混同せずに使い分けることができるようになりそうです。