「按分」と「折半」の英語の違い(difference)とは?英語を分かりやすく解釈

「按分」と「折半」の英語の違い英語

この記事では、「按分」「折半」の違いを分かりやすく説明していきます。

それでは「按分」の英語から見ていくこととしましょう。

「按分」の英語

「按分」を英語にすると、“Apportionment”となります。

“Apportionment”は、「配当」「分配」「割り当て」を指す英語です。


「按分」の英語の使い方

次は「按分」の英語の使い方について解説していきます。

「按分」すなわち“Apportionment”は、「分配」「配当」「割り当て」を指すときに使われます。

使い方を取り上げます。

「I’m worried about the apportionment of funds」(資金の按分について悩んでいる)


「折半」の英語

「折半」を英語にしてみますと、“half”「50/50」です。

「half」「折半」の他に、「半分」「2/1」「約半分」「半時間」などを指しております。

また、「50/50」と表すこともあるのです。

「折半」の英語の使い方

ここでは「折半」の英語の使い方を取り上げます。

「折半」“half”となり、「折半」の他に「約半分」「半時間」「2/1」「50/50」を指すときに使います。

使い方を見ていきます。

「Half the salary is a share」(給料は半分が取り分です)

「按分」と「折半」の英語の違い

この項目において「按分」「折半」の英語の違いを解説していきます。

「按分」は英語で“apportionment”となり、「按分」の他に「配当」「分配」「割り当て」を指します。

「折半」「half」「50/50」となります。

他にも「50/50」「2/1」「半分」などと表せる英語になるのです。

「按分」の例文(英語)

それでは「按分」の英語例文を書いていきます。

解説付きです。

・『Dividend apportionment is left to you』(配当金の按分担当は君に任せる)
・『If you are not satisfied with the numbers given by the apportionment, please contact us. 』(按分によって出された数字が納得いかないときは、問い合わせてくださいとの連絡がありました)

「折半」の例文(英語)

ここでも「折半」の英語例文を書きます。

解説もあります。

・『The taxi driver’s salary is basically 50-50』(タクシー運転手の給料は、基本的に折半ということだ)
・『There are months when about half of the salary is deducted for benefits. 』(給料の約半分が福利厚生などで引かれてしまう月があるのだ)

まとめ

まとめとして「按分」とは、“apportionment”です。

“apportionment”は、「配当」「分配」「割り当て」を指します。

「折半」の場合は、「50/50」“half”と表します。

これらは、「半分」「2/1」「半時間」などを表すときに使われるのです。

英語
違い比較辞典