「Commitment」と「Promise」の違い(difference)とは?英語を分かりやすく解釈

「Commitment」と「Promise」の違い英語

この記事では、“commitment”“promise”の違いを分かりやすく説明していきます。

「commitment」とは?

“commitment”の意味は以下の通りです。

1つ目は「委任されること」「委託されること」という意味で、あるものごとについて全ての権限を任されることを言います。

2つ目は「誓約」「言明」という意味で、相手に対して必ずこうしますと宣言することを言います。

3つ目は「拘置されること」という意味で、刑務所や病院などに入れさせられることを言います。

上記に共通するのは「責任を持つ」という意味です。


「commitment」の使い方

“commitment”「委任されること」「委託されること」「誓約」「言明」「拘置されること」という意味で使われます。

名詞として使われ、動詞形は“commit”になり、「罪を犯す」「不道徳行為をする」「委任する」「拘置する」「~を言質で縛る」「地位や名誉を危うくする」などの意味があります。

基本的に、自ら責任を持って、あることをやり遂げると相手にはっきりと約束する時に使われる言葉です。


「promise」とは?

“promise”の意味は以下の通りです。

1つ目は「約束」という意味で、相手とするべきこを取り交わすことを言います。

2つ目は「契約」という意味で、相手と法律的な取引が発生することを言います。

3つ目は「見込み」「前触れ」という意味で、成功する予測が経っている様子を言います。

上記に共通するのは「願望や期待を述べる」という意味です。

「promise」の使い方

“promise”「約束」「契約」「見込み」「前触れ」という意味で使われます。

名詞として使われたり、自動詞・他動詞として「~を約束する」「~を契約する」「見込みがある」「~を断言する」という意味で使われたりします。

基本的に、将来的な願望や期待を約束する時に使われる言葉で、成し遂げるというニュアンスはありません。

「commitment」と「promise」の違い

“commitment”「自ら責任を持って、あることをやり遂げると約束すること」という意味です。

“promise”「将来的な願望や期待として約束すること」という意味です。

「commitment」の例文

・『You seems to need commitment. 』(あなたは確約が欲しいんですよね)
・『I have a commitment to pay by tomorrow. 』(私たちは明日までに支払うと約束している)
・『Please don’t forget your commitment. 』(ご自分でした誓約を忘れないで下さい)

「promise」の例文

・『Don’t break your promise. 』(約束を破らないでよ)
・『I promise you to buy a ring. 』(指輪を買うと約束するよ)
・『You promised me not to tell anybody. 』(誰にも言わないと約束したよね)

まとめ

今回は“commitment”“promise”について紹介しました。

“commitment”「責任を持ってやり遂げると誓う」“promise”「願望や期待を約束する」と覚えておきましょう。

英語
違い比較辞典