この記事では、「昨年は大変お世話になりました」と「旧年中は大変お世話になりました」の違いを分かりやすく説明していきます。
「昨年は大変お世話になりました」とは?
昨年は大変お世話になりましたは、さくねんはたいへんおせわになりました、と読むのが正解な読み方です。
文字で記載されたこの言葉を目にすれば分かる事ですが、今年の前の年はを意味する昨年はの文字に、とても面倒を見てもらえた、という意味を丁寧に表現した、大変お世話になりましたの文字を加える事で誕生した言葉となっています。
以上の事から昨年は大変お世話になりましたは、前年はとてもお力添えを頂きました、という意味を示すのです。
要するに世話になって有り難い、という気持ちを伝える新年の挨拶言葉となります。
「旧年中は大変お世話になりました」とは?
旧年中は大変お世話になりましたは、きゅうねんちゅうはたいへんおせわになりました、と読むべき言葉です。
現在の前年である去年はという意味を所有する旧年中はの文字に、甚だしく世話を焼いてもらえたという意味を丁寧な言い回しに変化させた、大変お世話になりましたの文字を付け足す事で成立した言葉となっています。
だからこそ旧年中は大変お世話になりましたは、去年は非常に面倒を見てもらいました、という意味を表すのです。
こちらも主に新年を迎えた直後の挨拶として、用いられている言葉となっています。
「昨年は大変お世話になりました」と「旧年中は大変お世話になりました」の違い
「昨年は大変お世話になりました」と「旧年中は大変お世話になりました」の違いを、分かりやすく解説します。
昨年は大変お世話になりましたと旧年中は大変お世話になりましたの文字表記を並べた上で、見比べを行ってみると、昨と、旧に中という漢字の違いがある事に気付けるものです。
所が他の文字は同じであり、共通する文字がかなり多い言葉同士となっています。
しかもどちらも、去年はとてもお世話様でした、という意味で新年の挨拶として利用されているのです。
ただしこの2つの言葉に違いを見出すとすれば、昨年よりも旧年中という表現の方が古めかしいだけに、比較すれば、旧年中は大変お世話になりましたの方がより丁寧さのある言葉となります。
まとめ
2つの言葉は共通する文字が多いだけでなく、指し示す意味合いは同じです。
ですが相違点を見出すとすれば、昨年よりも旧年中の方が古風な表現である分だけ丁寧さが強まるので、比べてみると旧年中は大変お世話になりましたの方が、より丁寧な言葉と言えます。