「hen(ヘン)」と「chicken(チキン)」の違いとは?分かりやすく解釈

「hen(ヘン)」と「chicken(チキン)」の違いとは?分かりやすく解釈違い

ニワトリを意味する英単語として「hen(ヘン)」「chicken(チキン)」がありますがどのような違いがあるのでしょうか。

今回は、「hen(ヘン)」「chicken(チキン)」の違いを解説します。

「hen(ヘン)」とは?

「hen(ヘン)」とは、「成長したメスのニワトリ」を意味する英単語です。


「hen(ヘン)」の使い方

英語にはニワトリを指す単語がいくつかあります。

ニワトリを指す英単語のうちおおよそ1歳以上で成長し大人になった状態のメスのニワトリを表すのが「hen(ヘン)」です。

一般的には生きている状態の動物としてのニワトリを指す意味で使いますが、調理された肉の種類を指す意味で使うこともあります。


「chicken(チキン)」とは?

「chicken(チキン)」とは、「食べられる状態に加工されたニワトリの肉」を意味する英単語です。

「chicken(チキン)」の使い方

ニワトリは家畜として飼育され肉は食用になります。

加工され食べられる状態になったニワトリの肉を表す英単語が「chicken(チキン)」です。

基本的にはすでに肉になった状態のニワトリに対して用いる言葉で生きているニワトリを表す場合は「chickens」「a chicken」など複数形や可算名詞の形で用いられます。

「chicken(チキン)」は全てのニワトリの肉を指すので使用は関係ありません。

雄でも雌でもニワトリの肉であれば「chicken(チキン)」ですが、流通しているニワトリの肉のほとんどはメスのニワトリです。

「hen(ヘン)」と「chicken(チキン)」の違い

生きている大人の雌鶏が「hen(ヘン)」、鶏肉が「chicken(チキン)」という同じニワトリであっても状態や種類の違いで使い分けられます。

大人の雄のニワトリは「rooster」、食肉加工を前提に飼育されている家畜のニワトリは「poultry」とそれぞれ異なる呼び方が使われます。

まとめ

「hen(ヘン)」「chicken(チキン)」はどちらもニワトリを意味する英単語ですが表しているニワトリの状態は全く異なります。

それぞれの意味を正しく理解し使い分けてください。

違い
違い比較辞典