この記事では、「below」と「under」の違いを分かりやすく説明していきます。
「below」とは?
belowは、音節をbe・lowと区切って発声すべき英語です。
そんなbelowは日本語で、〜より下や〜より低い、〜に劣るや未満でといった意味を示します。
このbelowは主に、とある基準よりも下や低い位置にある、という意味の英単語として用いられているのです。
位置関係を表現する英語であり、例えばbelow averageで平均以下、 つまりは平均という基準よりも下の位置という意味を表現します。
「under」とは?
underは、un・derという風に音節で区切って発声する英語です。
更にunderは日本語訳で、〜の下にや〜の真下に、〜の中に没して〜のもとにといった意味を表します。
要するにunderは、〜の真下といった風に、場所を指し示す英語として使われている事が多いです。
具体的には、under the bridgeで橋の下という場所を示したりします。
「below」と「under」の違い
belowとunderの文字表記を比較すると、綴りの大半が違っている上に、読み方もかなり違っている英語同士です。
所が厄介なのがどちらも日本語で、〜の下という風に似た様な意味を所有している事だったりします。
とはいえ、同じ様な意味でもニュアンスには違いがあるのです。
まずbelowは、ある基準よりも下に存在するという意味であり、位置関係を示す英語となっています。
一方のunderは、何かの下という意味であり、主に場所を表す英語です。
まとめ
2つの英語は綴りも読み方も、似ているとは言えない言葉同士となっています。
ですがややこしいのが、どちらも日本語で下を意味する英単語として利用されている点です。
同じ様な意味を所有しているため、どちらを使うべきかで迷う人も珍しくありませんが、似た様な意味でもニュアンスに相違点があるのでそこを踏まえる必要があります。
ちなみにbelowは、何らかの基準点よりも下といった位置を表現する英語として用いられているのです。
対するunderの方は、何かの真下といったニュアンスで、主に場所を示す英語として使われています。