世界中に「リサ」という名前の人物は多くいますが、日本においても、文字は「理沙」や「梨沙」など多種多様ですが、「リサ」はかなり一般的な名前として定着しています。
この名前をアルファベットで表記する場合、「Lisa」と、「Risa」の2つの方式があります。
それでは、この「Lisa」とはどういう意味でしょうか。
また、「Risa」とは、どう違うのでしょうか。
この記事では、「Lisa」と「Risa」の違いを分かりやすく説明していきます。
「Lisa」とは?
「Lisa」とは、日本名の「リサ」をアルファベット表記したものですが、元々世界中で使用されている名前を基準にして「L」を使用しています。
「Lisa」という名前はもともと「Elizabeth」のニックネームの一つとして使用されていたものが定着した名前です。
「Risa」とは?
「Risa」とは、日本名の「リサ」をアルファベット表記したもので、「ヘボン式ローマ字」を基準にしているので、事実上は最も一般的な表記方法と言えます。
「R」を使用しているため、たとえばアメリカ人が発音すると下を丸める発音になるので、元々の日本語の「リサ」の発音とは少々離れるため、それを嫌う場合もあります。
「Lisa」と「Risa」の違い
「Lisa」と「Risa」の違いを、分かりやすく解説します。
この2つの言葉は、日本名の「リサ」をアルファベットで表記したものであることは同じですが、見た通り、表記のコンセプトが違います。
つまり、パスポートの申請で標準になっている「ヘボン式ローマ字」を使用した表記が「Risa」であり、世界中にいる元々アルファベットで表記される名前の綴りが「Lisa」ということです。
したがって、世界に通用する綴りをしたいのなら「Lisa」を使うべきですが、結局はどちらでもかまわないということになります。
まとめ
この記事では、「Lisa」と「Risa」の違いを、解説してきました。
日本において一般的になっている名前の中には、このように世界的にも通用する名前が増えています。
例えば「リカ」、「アン」や「ショー」はかなり以前からありますが、「マリア」、「サラ」、「ルナ」なども多く使用されています。
しかし、中にはその路線を狙っていても、実際にはそのような名前は海外には無いという場合もあります。