「movie」と「cinema」の2つの英単語ははどのような基準で使い分けられているのでしょうか。
この記事では、「movie」と「cinema」の違いを分かりやすく説明していきます。
「movie」とは?
「movie」とは、「主にアメリカで使われている映画を意味する英単語」です。
フィルムに連続して撮影した静止画を高速回転させコマ送りで映写することで映像として動きを映し出す技術を「映画」といいます。
映画を意味する英単語のうち主にアメリカで使われているのが「movie」です。
動くことを意味する「move」に由来する言葉で絵画や写真のような静止画ではない動く画(moving picture)であることから「movie」といいます。
言葉の本来のニュアンスに従って翻訳すると映画よりも「動画」のほうが近い意味になりますが、ビデオやスマートフォンで撮った動画を指す英単語は「movie」ではなく「video」です。
「cinema」とは?
「cinema」とは、「主にイギリスで使われている映画を意味する英単語」です。
映画の父と呼ばれるリュミエール兄弟はフランス人であり、初めて発明された映画はフランス語で動きを意味する言葉に由来する「cinematographe」と名付けられました。
「cinematographe」を英語化した英単語が「cinema」です。
「movie」と「cinema」の違い
「movie」と「cinema」の違いを、分かりやすく解説します。
どちらも映画を意味する言葉ですが「movie」はアメリカ英語なのに対し「cinema」はイギリス英語です。
アメリカ英語とイギリス英語はお互いに意味は理解できるものの一般的には使われていない方言のような関係性です。
「cinema」には映画作品のほか映画作品を上映する「映画館」の意味もありますが「movie」に映画館の意味はなく「movie theatre」と表現します。
まとめ
「movie」と「cinema」はアメリカとイギリスの違いで区別されます。
はっきりとした基準なので覚えておきましょう。